Person Finder (消息情報): 2011 日本地震 | 日本赤十字社
  • search

よしこさんの日記

2012年
02月23日
06:59

スペイン語による説き明かしシリーズ、その29。

おはようございます。…さて、スペイン語シリーズの、聖書のほうを、ずいぶんとご無沙汰してしまいました(;^_^A。
というわけで、マルコ伝2章11節ですm(__)m。

日本語版です。;「私はあなたに言う。起き上がり、床を担いで家に帰りなさい。」

英語版です。;「“I command you:Stand up! Pick up your mat and go home.”」

スペイン語版です。;「-Levantate(原形は『levantar』、“上げる、高める”),toma(原形は『tomar』、“取る、引く”) tu(君の) camilla(担架、小型寝台)
y(そして) vete(原形は『ir』、“行く、向かう”) a(~へ) tu(君の) casa(家、家族).」

スペイン語版の場合、動詞に「te(君を)」がついて、“君を~させなさい”、となります。

ちなみに、動詞「levantar」には、実に広い意味がありますw(°O°)w。
“上げる”、“高める”、
“建てる”、“決起させる”、
“取り除く”、“高揚させる”、
“赦免する”、“軍に入れる”、等々ですw(°O°)w。

皆様が、ご無事でありますように! ではこれにてm(__)m。

コメント

1番~4番を表示

2012年
02月23日
12:31

いつまでも寝ていたらだめですね顔1(うれしいカオ)

2012年
02月23日
20:35

>>1 生駒山人さん

それは、身体にも良くないのですm(__)m。

2012年
04月17日
06:36

ハレルヤ!!!素晴らしい聖なる尊い

神様の御名前を賛美申し上げます・・・。

  「levantar」の広い意味を拝読させていただいておりますと
    
   霊的に“上げる”、“高める”、
            人格を“建てる”、“決起させる”、
   
   罪を“取り除く”、    
           魂を“高揚させる”、
   
   永遠の刑罰を“赦免する”、
              天国の“軍に入れる 
    そのように関連ずけて
            イメージできるように思いました・・・。  

    「霊的に眠っていた状態から起き上がって
        クリスチャンとして
            能動的に、積極的に生きる人生を歩みなさい。」

                   というようなメッセージにも思えます・・・・。

   終わりの日においての、
      すべてのクリスチャン達に
           メッセージされているようにも思います・・・。
  
   スペイン語の「levantar」の言葉は
                   とても深いですね・・・。 

    日本語ではなかなかそこまでは
             味わえないように思います・・・。

主イエス様の御宣言は
      霊、肉、魂の、全人格にわたって
         
永遠に働き続ける御言葉であると
                 思いました・・・。

(御言葉の影響力が
       人間とは全然違いますね・・・。)
          
    ほんとうに感謝申し上げます・・・・。
                           主様にありて。

2012年
04月17日
07:39

>>3 ぽんちゃんさん

おはようございます。…書き込みを感謝します(^-^)m(__)m。
それだけ喜んで下さるなら、何よりです(*^_^*)黒ハート

1番~4番を表示


公開日記トップへ
Candlesは携帯からもご利用いただけます。
Candles出張所
聖書共同翻訳 公協訳
財団法人 日本聖書協会
キリスト教放送局 日本FEBC
宣教教育専門放送 クリスチャン・グローバル・ネットワーク
教会コム
キリスト教総合検索エンジン KIRISUTO.INFO
前へ | ホーム | ジャンプ | 次へ